A Dutch learning website
Learning Dutch verbs (werkwoorden) can seem intimidating at first, especially if you already speak English and Spanish — two languages with their own complex verb systems.
However, Dutch shares structural and historical roots with both: it is a Germanic language (like English) but often displays syntactic precision and regularity that feels more systematic, somewhat like Spanish.
This guide explores the patterns, nuances, and logic behind Dutch verbs, with extensive examples and comparative notes to English and Spanish usage.
Dutch verbs are built from stems that carry meaning, and endings that convey grammatical information — person, number, tense, and mood.
| Concept | Dutch Example | English Equivalent | Spanish Equivalent |
|---|---|---|---|
| Infinitive | werken (to work) | to work | trabajar |
| Stem | werk- | work- | trabaj- |
| Personal ending | -t, -en, -de, -te | — | -o, -as, -a, -amos, etc. |
💡 Like English, Dutch verbs often use auxiliary verbs (hebben, zijn) to form compound tenses.
💡 Like Spanish, Dutch marks subject agreement morphologically, though less extensively.
Dutch verbs can be divided into the following categories:
| Category | Description | Example | English Equivalent |
|---|---|---|---|
| Regular verbs | Follow a consistent conjugation pattern | maken → maakte → gemaakt | work → worked |
| Irregular verbs | Change stem vowel or structure | zien → zag → gezien | see → saw → seen |
| Modal verbs | Express mood or modality | kunnen, moeten, willen | can, must, want |
| Auxiliary verbs | Help form compound tenses | hebben, zijn, worden | have, be |
| Separable/Inseparable verbs | Have prefixes that split or stay | opstaan, begrijpen | stand up, understand |
Regular verbs in Dutch end in -en (e.g., werken, spelen, maken).
Formation:
| Subject | Ending | Example (werken) |
|---|---|---|
| ik | — | ik werk |
| jij / je | -t | jij werkt |
| hij / zij / het | -t | hij werkt |
| wij / jullie / zij | -en | wij werken |
🟢 English comparison:
The Dutch present resembles English: I work, you work, he works — only minimal inflection.🟠 Spanish comparison:
Similar to trabajar: yo trabajo, tú trabajas, él trabaja. Dutch uses far fewer endings — person and number often understood from context.
Question form:
When jij follows the verb (inversion), drop the final -t:
Werk jij morgen? → Do you work tomorrow?
(like Spanish inversion: “¿Trabajas tú mañana?”)
The rule of ‘t kofschip (or ‘t fokschaap, mnemonic words) decides between -te/-ten and -de/-den.
If the stem ends in a consonant from t k f s ch p, use -te/-ten.
Otherwise, use -de/-den.
| Verb | Stem | Rule | Past (sing./pl.) | English |
|---|---|---|---|---|
| werken | werk | k → in ‘t kofschip | werkte / werkten | worked |
| leven | leef | f → in ‘t kofschip | leefde / leefden | lived |
| maken | maak | k → in ‘t kofschip | maakte / maakten | made (regular in Dutch) |
🔍 Note: this rule is roughly analogous to English’s voiced/unvoiced distinction between -t and -d sounds: worked vs played.
Irregular verbs (onregelmatige werkwoorden) derive from older Germanic strong verbs.
They change the stem vowel in predictable series known as ablaut patterns.
| Infinitive | Present (ik) | Past (ik) | Perfect | English | Spanish |
|---|---|---|---|---|---|
| zijn | ben | was | ben geweest | to be | ser/estar |
| hebben | heb | had | heb gehad | to have | tener/haber |
| gaan | ga | ging | ben gegaan | to go | ir |
| zien | zie | zag | heb gezien | to see | ver |
| komen | kom | kwam | ben gekomen | to come | venir |
💡 Notice how “zijn” behaves like ser/estar in Spanish: a stative and existential verb at once.
English simplifies this distinction with one “to be”, while Dutch keeps the irregularity for historical reasons.
Modal verbs (modale werkwoorden) are among the most used in daily speech.
They usually appear second in the clause, with the main verb in the infinitive at the end.
| Verb | Meaning | Example (Dutch) | English | Spanish Equivalent |
|---|---|---|---|---|
| kunnen | can, to be able to | Ik kan zwemmen | I can swim | puedo nadar |
| mogen | may, to be allowed | Jij mag gaan | You may go | puedes / se te permite ir |
| moeten | must, to have to | Ik moet werken | I must work | debo trabajar |
| willen | to want | Wij willen eten | We want to eat | queremos comer |
| zullen | shall, will | Ik zal komen | I will come | vendré / voy a venir |
🧩 Note: Dutch modals behave more like English than Spanish — the infinitive appears at the end of the clause:
Ik wil leren → “I want to learn” (literally “I want learn”),
similar to Quiero aprender in Spanish.
Compound tenses use hebben (to have) or zijn (to be).
| Auxiliary | Used With | Example | English | Spanish |
|---|---|---|---|---|
| hebben | most verbs | Ik heb gewerkt | I have worked | he trabajado |
| zijn | motion / change of state | Ik ben gegaan | I have gone | he ido |
💬 Just like in Spanish, motion verbs prefer “to be” (zijn / ser), e.g., he ido, ben gegaan.
English has largely regularized this with “have”.
Rule of Thumb:
Dutch is rich in prefix verbs, which can be tricky for learners.
Prefixes like op-, aan-, mee-, uit- detach in main clauses.
| Verb | Prefix | Example | Translation |
|---|---|---|---|
| opstaan | op | Ik sta op om zeven uur | I get up at seven |
| meedoen | mee | Doe jij mee? | Are you joining? |
| uitgaan | uit | Wij gaan uit vanavond | We are going out tonight |
In subordinate clauses, they remain together:
Ik weet dat ik opsta om zeven uur.
(Same inversion principle as in Spanish subordinate clauses: “Sé que me levanto a las siete.”)
Prefixes like be-, ge-, ver-, ont- stay attached.
| Verb | Prefix | Example | Translation |
|---|---|---|---|
| begrijpen | be- | Ik begrijp het niet | I don’t understand |
| ontvangen | ont- | Zij ontvangen een brief | They receive a letter |
| verkopen | ver- | Wij verkopen boeken | We sell books |
💡 The prefixes often modify meaning like Spanish preverbs (comprender, entender).
Dutch distinguishes completed actions (perfect) and ongoing/repeated actions (imperfect).
However, unlike Spanish, Dutch doesn’t use separate conjugations for imperfect; it uses context and past tense verbs.
| Aspect | Dutch Example | English | Spanish |
|---|---|---|---|
| Perfect | Ik heb gewerkt | I have worked | he trabajado |
| Imperfect | Ik werkte elke dag | I worked every day | trabajaba cada día |
🧠 Spanish explicitly contrasts pretérito perfecto vs imperfecto, while Dutch relies on adverbs and context to do so.
The passive is formed with worden (to become) or zijn (to be) + past participle.
| Example | English | Spanish |
|---|---|---|
| De brief wordt geschreven | The letter is being written | La carta está siendo escrita |
| De brief is geschreven | The letter has been written | La carta ha sido escrita |
Worden = ongoing passive, zijn = completed passive — like Spanish’s ser vs estar distinctions.
Dutch uses participles and infinitives as nouns, much like English the working or Spanish el trabajar.
| Form | Example | Meaning |
|---|---|---|
| Infinitive noun | Het leren is moeilijk | Learning is hard |
| Present participle | een lopende man | a walking man |
| Past participle (as adjective) | een gesloten deur | a closed door |
| Feature | Dutch | English | Spanish | Comment |
|---|---|---|---|---|
| Regularity | High | Moderate | High (but more endings) | Dutch conjugation is simpler than Spanish but more consistent than English. |
| Tense formation | Uses auxiliaries | Uses auxiliaries | Uses inflections | Dutch relies on structure rather than conjugation endings. |
| Verb position | Often clause-final | Mid-clause | Mid-clause | Dutch word order resembles German; infinitives often move to the end. |
| Perfect tense | hebben/zijn + participle | have + participle | haber + participle | Structure parallels Spanish exactly. |
| Subordinate verbs | Infinitive to the end | — | — | Ik weet dat ik moet werken → “Sé que debo trabajar.” |
| Dutch | English | Spanish |
|---|---|---|
| Ik ben naar huis gegaan. | I went home. | Fui a casa. |
| Wij hebben het gedaan. | We have done it. | Lo hemos hecho. |
| Hij werkt elke dag. | He works every day. | Trabaja todos los días. |
| Werk jij morgen? | Do you work tomorrow? | ¿Trabajas mañana? |
| Ik wilde niet komen. | I didn’t want to come. | No quise venir. |
Mastering Dutch verbs is about pattern recognition rather than memorization.
For bilingual speakers of English and Spanish, many structures feel familiar once parallels are recognized.
| Build a verb list and practice in three columns: Dutch | English | Spanish. |
This document is designed for learners with a multilingual perspective — especially those fluent in English and Spanish.
Understanding how Dutch mirrors and diverges from both languages can greatly accelerate comprehension and fluency.
“Language learning is pattern recognition in disguise — Dutch verbs are no exception.”
© 2025 — Dutch Verb Grammar Guide by [YourName]
For educational use and linguistic study.